Château du Moulin-à-vent

img_20160921_114252260_hdr

Beaujolais is back! After years of being considered as candy-like wines and being known only for their Beaujolais-Nouveau, it’s time now to see that there’s still some wonderful real wines coming from this region and especially some estate that are fighting against this perception and proving a lot of drinkers wrong.  Château Du Moulin-à-vent is definitely one of these estates working hard to achieve quality with respect for history and background of the region.

Le Beaujolais est de retour! Après des années à être considérés comme des vins bonbons ou être associer seulement à leur Beaujolais-Nouveau, il est temps maintenant de voir qu’il y a encore de vrais bons vins venant de cette région et en particulier certains domaines qui luttent contre cette perception et tentent de prouver beaucoup des buveurs à tort. Château du Moulin-à-vent est certainement l’un de ces domaines qui travaillent dur pour atteindre un grand niveau de qualité dans le respect de l’histoire et du style de la région.

img_20160921_113240917_hdr

At the top of the Moulin-à-vent cru with a stunning view on the historic windmill, the Castle has been standing for a very long but imprecise time. The first written evidence of the existence of the Castle is dating back to 1732. It demonstrates the existence of a wine business but is very limited in details. The latter and more registered history starts with Philiberte Pommier who bought back the estate in the 18th century, then called Château des Thorins. She had faith in the particular terroirs and parcels surrounding the estate. She has done enormous work for the restoration of the estate, the promotion of her wines and was the first lady at the head of the castle.

Au sommet de la colline du cru Moulin-à-vent avec une vue imprenable sur le moulin historique, le château est là depuis une très longtemps, mais la date reste imprécise. La première preuve écrite de l’existence du château date de 1732. Il démontre l’existence d’une certaine production de vin, mais sans plus de détails. L’histoire plus registrée commence par Philiberte Pommier qui a racheté la propriété au 18e siècle, précédemment appelé Château des Thorins. Elle avait repéré les terroirs et les parcelles particulières entourant le Château. Elle a fait un travail énorme pour la restauration du domaine, la promotion de ses vins et a été la première femme à la tête du château.

img_20160921_114241769

Marie-Henriette Pommier, daughter of Philiberte was the lover of the famous poet Lamartine. He was often visiting and as he was enamoured of the damsel, he also took affection for the estate. This unwanted union was broken for good by the poet’s disagreeing parents. Still, the Château du Moulin-à-vent is considered in literature as one of the significant experience that gave such nostalgia in Lamartine’s prose.

Marie-Henriette Pommier, fille de Philiberte était l’amante du célèbre poète Lamartine. Il venait souvent en visite et comme il était amoureux de la demoiselle, il a également été pris d’affection pour le domaine. Cette union indésirable a été rompue pour de bon par les parents en désaccord du poète. Pourtant, le Château du Moulin-à-vent est considéré dans la littérature comme une expérience ayant donné cette nostalgie dans la prose de Lamartine.

img_20160921_114248468

Nowadays, Jean-Jacques Parinet is the owner since 2009. With a great respect of the past but a more modern, tooled up and organised approach, he wants to prove that the estate is the greatest ambassador for the appellation. Our meeting was at the beginning of harvest but he was still relaxed and not too busy. I felt like he was confident of his work.

Aujourd’hui, Jean-Jacques Parinet est le propriétaire depuis 2009. Avec un grand respect du passé, mais une approche plus moderne, outillée et organisée, il veut prouver que le domaine est le plus grand ambassadeur pour l’appellation. Notre rencontre a eu lieu au début de la récolte, mais il semblait malgré tout détendu et confiant de son travail et de la récolte.

img_20160921_121442084

Four different wines are presently produced at the estate. The Couvent des Thorins is a blend of the different parcels of the estate but especially the expression of the Thorins parcel that lies right next to the Château looking down on the great beautiful hills of Beaujolais. It’s a very thrilling and windy view. Wind, of course is as much a part of the terroir as the nice granitite soil. It’s a simple balanced wine with very dainty fruits as main characteristic.

Quatre vins différents sont actuellement produits au Château. Le Couvent des Thorins est un mélange des différentes parcelles de la propriété, mais surtout l’expression de la parcelle Les Thorins qui se trouve juste à côté du Château face aux  belles collines du Beaujolais. C’est une vue très impressionnante, mais venteuse. Le vent, bien sûr est d’autant une partie prenante du terroir que le sol granitique. C’est un vin équilibré simple avec des fruits très délicats comme caractéristique principale.

img_20160921_120805406_hdr

Château du Moulin-à-Vent is the representative wine. It expresses perfectly what you would expect from a good quality Gamay from this appellation. It’s the result of a selection of old vines planted in the area including the great terroirs of La Rochelle, the Thorins, Moulin-à-Vent and Caves. the wine is more complex than Couvent des thorins but with no extravagance. The tannins are more present with delicate spicy notes.

Château du Moulin-à-vent est le vin le plus représentatif. Il exprime parfaitement l’idée pré faite d’un Gamay de qualité de cette appellation. Il est le résultat d’une sélection de vieilles vignes plantées dans la région, y compris les grands terroirs de La Rochelle, les Thorins, Moulin-à-vent et Caves. Le vin est plus complexe que Couvent des thorins mais sans extravagance. Les tanins sont plus présents avec des notes épicées délicates.

img_20160921_120816043_hdr

Croix des Vérillats is a cuvée made on more sandy soils but on a plot with great exposure.  The berries are significantly smaller and more concentrated. These condensed little grapes gives a more aromatic wine with riper and darker fruits. This is the heavy kind of Beaujolais, the kind you need to keep for a while.

Croix des Vérillats est une cuvée faite sur des sols plus sablonneux, mais sur un terrain avec une grande exposition. Les baies sont beaucoup plus petites et plus concentrées. Ces petits raisins condensés donnent un vin plus aromatique avec des fruits plus sombres et plus mûrs. Voilà le genre de beaujolais plus lourd et riche, le genre que vous devez garder pendant un certain temps.

img_20160921_120847763_hdr

The older vines are on the Champ de cour parcel.  I would describe this wine as mineral and woody. It still keep the characterized style of the estate and region, but in between the dark fruits, you can feel a nice earthiness and roundness from oak.

Les plus vieilles vignes se trouvent  sur la parcelle champ de cour. Je décrirais ce vin comme minéral et boisé. Il garde encore le style caractérisé du domaine et de la région, mais entre les fruits noirs, vous pouvez sentir une belle minéralité et la rondeur du chêne.

img_20160921_120856100_hdr

Château du Moulin-à-vent is undoubtedly a great ambassador for the region and Gamay in general. It is operated by the nicest person. I want to specially thank Morgane Chambriard, communications and marketing manager, for her warm welcome and incredible tour.

Château du Moulin-à-vent est sans aucun doute un grand ambassadeur pour le cru du même nom et le Gamay en général. Il est exploité par des passionnés de la plus grande gentillesse. Je tiens à remercier spécialement Morgane Chambriard, responsable communications et marketing, pour son accueil chaleureux et l’incroyable visite.

Also, very good news for Québec selection, Château du Moulin-à-vent is coming back on the SAQ shelves in 2017. There’s only a very very few (like 3) 2011 croix des vérillats left for now. Keep an eye on that.

Pour finir, j’ai une très bonne nouvelle pour la sélection de vins au Québec, Château du Moulin-à-vent sera de retour sur les tablettes de la SAQ en 2017. Il ne reste que très très peu (environ trois) Croix des Vérillats 2011 pour l’instant. C’est définitivement à surveiller!